| We had no way of staying afloat |
non abbiamo avuto modo di stare a galla |
| We had to leave on the ferry boat |
dovemmo abbandonare la barca |
| Economic refugees |
rifugiati economici |
| On the run to germany |
verso la Germania |
| We had the back of maggie's hand |
Avemmo il dorso della mano di Maggie |
| Times were tough in geordieland |
Tempi duri nella Geordieland |
| We got our tools and working gear |
avevamo i nostri strumenti e gli equipaggiamenti da lavoro |
| And humped it all from newcastle to here |
e ingobbiti da Newcastle a qui |
|
|
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |
|
|
| We're the nomad tribes, travelling boys |
Siamo le tribù nomadi, i ragazzi che viaggiano |
| In the dust and dirt and the racket and the noise |
nella polvere e nello sporco, nel baccano e nel rumore |
| Drills and hammers, diggers and picks |
trapani e martelli, pale e picconi |
| Mixing concrete, laying bricks |
mischiando il calcestruzzo, e posando mattoni |
| There's english, irish, scots, the lot |
ci sono inglesi, irlandesi, scozzesi, ogni sorta |
| United nation's what we've got |
ecco cosa abbiamo: le nazioni unite |
| Brickies, chippies, every trade |
brickies, chippies, ogni moneta |
| German building, british-made |
costruzione tedesca, manifattura britannica |
|
|
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |
|
|
| Nay more work on maggie's farm |
Anzi maggior lavoro alla fattoria di Maggie |
| Haddaway down the autobahn |
Haddaway lungo l'autostrada |
| Mine's a portakabin bed |
la mia è una Portakabin |
| Or a bunk in a nissen hut instead |
o piuttosto una cuccetta in una Nissan sgarrupata |
|
|
| There's plenty deutschmarks here to earn |
C'è da guadagnare un sacco di marchi tedeschi |
| And german tarts are wunderschoen |
e le prostitute tedesche sono magnifiche |
| German beer is chemical-free |
La birra tedesca è senza additivi chimici |
| Germany's alright with me |
LA Germania è ok per me |
| Sometimes I miss my river tyne |
Ogni tanto mi manca il mio ruscello |
| But you're my pretty fraulein |
Ma tu sei la mia piccola fraulein |
| Tonight we'll drink the old town dry |
Stasera berremo il vino secco della vecchia città |
| Keep our spirit levels high |
Tenere alti i nostri spiriti |
|
|
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |
| Why aye man, why aye, why aye man |
Ma perché, ma perché, ma perché |